گلچين از بهترين گروه‌ها و سايت‌هاي اينترنتي. همه چيز از همه جا

Saturday, February 28, 2009

Fw: Re: torke shirazi

آقاي بهاءالدين خرمشاهي اديب ويکي ازحافظ شناسان وپژوهشگران نامور ايران در صفحه 109و 110 بخش اول حافظ نامه چنين مرقوم مي دارند: 1- ترک شيرازي : دکتر معين مي نويسد : " غلامان و کنيزان ترک نژاد زيبا بودند بدين مناسبت ترک به معني معشوق زيبا روي به کار رفته است"( حاشيه برهان).در عين حال "ترک شيرازي " مي تواند ناظر به نژاد هم باشد.يعني ترک زيباروي مقيم شيراز يا متوطن در آنجا.چنانکه سودي گويد: " بنا به قول بعضي از شيرازيها از سپاهيان هلا کو عده زيادي در شيراز توطن جسته اند و در آنجا توليد نسل نموده اند پس به اولاد آنها ترک شيرازي گفتن صحيح مي باشد.در
اين صورت مراد از ترک شيرازي تشبيه و استعاره نيست و بلکه مراد ترکاني است که در شيراز اقامت گزيده اند" (شرح سودي ج1 ص 24. سعدي گويد:زدست ترک خطايي کسي جفا چندان --- نمي برد که من از دست ترک شيرازي ( کليات ص 627). و اين شعر که در صفحه 475 کليات سعدي است
آن کيست کاندر رفتنش صبر از دل ما مي برد --- ترک از خراسان آمده است از پارس يغما مي برد

حافظ مفتون زيبا رويان ترک اعم از شيرازي يا غير شيرازي است که هنرشان دلبري و چالا کي و دليري و بي باکي است: آن ترک پريچهره که دوش از بر ما رفت --- آيا چه خطا ديد که از راه خطا رفت

خيز تا خاطر بدان ترک سمرقندي دهيم --- کز نسيمش بوي جوي موليان آيد همي

يارب اين بچه ترکان چه دليرند به خون --- که به تير مژه هر لحظه شکاري گيرند

به شعر حافظ شيراز مي رقصند و مي نازند --- سيه چشمان کشميري و ترکان سمرقندي

و.............................. با پوزش فراوان ترابي


--- On Sat, 2/28/09, latif gachkar <latifgachkar@yahoo.com> wrote:

> From: latif gachkar <latifgachkar@yahoo.com>
> Subject: Re: torke shirazi
> To: "Golha" <Friends-of-Radio-Golha@googlegroups.com>
> Date: Saturday, February 28, 2009, 8:01 PM
> دوستان سلام. در لغت نامه دهخدا در
> مورد ترک شیرازی چنین آمده است:
>
> ترك شيرازى؛ تركى كه در شيراز بسر
> برد و گويا مانند ترك خطايى از
> نامهاى محبوب است :
> ز دست ترك خطايى كسى جفا چندين
> نمى‌برد كه من از دست ترك
> شيرازى.سعدى..
>
> اگر فراغتی حاصل شود ابیات دیگری
> در مورد ترک که ظاهرا به معنی زیبا
> نیز است خدمتتان تقدیم خواهم کرد
>
> دل بردی از من به یغما ای ترک غارت
> گر من - دیدی چه آوردی ای دوست از
> دست دل بر سر من
> شادباشید. لطیف
> --- On Fri, 2/27/09, mahmood bandehkhoda
> <mbkhoda@yahoo.de> wrote:
>
> > From: mahmood bandehkhoda <mbkhoda@yahoo.de>
> > Subject: torke shirazi
> > To: friends-of-radio-golha@googlegroups.com
> > Date: Friday, February 27, 2009, 2:02 PM
> > ba salam bar hamegie doustan,
> > man fekr mikonan ke maghsoud az torke shirazi, eshrae
> be
> > aghwame tork zabane atrafe Shiraz ast mesle ghashghaii
> ha.
> > albte sahebnazaran shayad nazare digary dasht
> bashand.ke
> > bande ham az shenidane an khoshhal khaham shod
> > mahmoud
> >  az alman
> >  

No comments:

آرشیو مطالب