گلچين از بهترين گروه‌ها و سايت‌هاي اينترنتي. همه چيز از همه جا

Wednesday, November 11, 2009

[yaghin] Fwd: چرا نماز را به زبان عربی بخوانیم



سلام حامد جان
البته همونطور که عرض کردم این مطلب و استدلال از من نبود ولی دیدم مطلب قابل تأملی هست
ای کاش شما هم اصل حدیث را پیدا می کردید و بعد پست را ارسال می فرمودین
در ضمن مطالب فینگلیش را به راحتی از طریق http://behnevis.com/ می توان به صورت فارسی درآورد فقط ممکن است کمی اصلاح لازم داشته باشد، من مطلب شما را به فارسی تبدیل کردم ولی اصل آن هم در پایین موجود می باشد
با احترام

---------- Forwarded message ----------
From: hamed nili <hamed_nili@yahoo.co.uk>
Date: 2009/11/12
Subject: Re: Fwd: چرا نماز را به زبان عربی بخوانیم
To: yaghin110 <yaghin110@gmail.com>


سلام،
۲ نکته:
۱) شعری که اوردید متعلق به شیخ بهاست نه حافظ
۲) استدلال شما - یا ایشان- به هیچ وجه پاسخدهندهٔ این نیست که چرا قرآن به زبان عربی‌ آماده است. دلیل این را باید در کلام امام صادق یافت. بنده الان نقل نمیکنم چون عین عبارت در خاطرم نیست ولی‌ خلاسه اش این بود که شیویی عربی‌ دلیل آ‌ن‌ بود.
یا علی
حامد



salam
,
2 nokte:
1) she'ri ke avordeid mote'alleghe be sheikhe bahaast na hafez
2) estedlale shoma - ya ishan- be hich vajh pashokhdahandeye in nist ke chera ghor'an be zabane arabi amade ast. dalile in ra bayad dar aklame emam sadegh yaft. bande alan naghl nemikonam chon eine ebarat dar khateram nist vali kholaseash in bood ke shivayie arabi dalile aan bood.
ya lai
Hamed


From: yaghin110 <yaghin110@gmail.com>
Sent: Tue, 10 November, 2009 11:07:16
Subject: Fwd: چرا نماز را به زبان عربی بخوانیم



 
 

Sent to you by yaghin via Google Reader:

 
 

via یک قدم تا ... by شهرام on 10/7/09

به نام بی نام او

سلام به همه دوستان

قرآن ممکن بود به هر زبان دیگری غیر از عربی بیاید و قبل از آن کتابهای مقدس دیگری به زبانهای دیگری مثل عبری یا دیگر زبانها آمده بود . اصل تورات یا انجیل به زبان عربی نیست و این مشکلی است که هر قومی با زبان دیگری دارند . اینطور نیست ؟

کلمات به غیر از ظاهر باطنی دارد که شامل تشعشعات کلامی گوینده است و اگر این کلمات ترجمه شوند تشعشع و قدرت خود را از دست میدهند . اگر از هر مترجم زبانی بپرسید به شما میگوید که هیچ گاه ترجمه عین عبارت اصلی نمیشود .

این مساله تنها مربوط به دین نمیشود مثلا اشعار مولوی و حافظ به زبان فارسی است و اگربخواهیم آنرا به به زبان انگلیسی یا هر زبان دیگری ترجمه کنیم حق مطلب را ادا نکرده ایم  و اگر یک انگلیسی زبان بخواهد شعر حافظ را درست درک کند باید فارسی بیاموزد .

فرض کنید شما بخواهید این بیت حافظ را به انگلیسی ترجمه کنید .

ساقیا بده جامی زان شراب روحانی                تا دمی بیاسایم زین حجاب روحانی

هرگز نمی توانید حق مطلب را ادا کنید .اما اگر این بیت را بشنوید حتی اگر معنی دقیق آنرا نفهمید تشعشعات کلامی آن که مربوط به شعور وضد شعور نهفته درآنست بر روی شما تاثیر دارد . و حالت خوبی به شما ددست میدهد .

معانی کلمات در نماز هم همینطور است بسیاری از کلمات آن  ، آن معنی که در ترجمه آمده است را نمیدهد و یا معنی بسیار ضعیفی از آن ارائه میدهد . مثلا مالک یوم دین یعنی چه ؟

رحمان و رحیم یعنی چه ؟ عذاب النار ؟ الحمدولله الرحمن الرحیم ؟ هر کدام از این کلمات بار معنایی فوق العاده عظیمی دارد که در ترجمه از بین میرود . و این گوشه ای از دلایلی است که که باید نماز به عربی خوانده شود .


 
 

Things you can do from here:

 
 





__._,_.___


www.yaghin.com
www.yaghin.blogspot.com




Your email settings: Individual Email|Traditional
Change settings via the Web (Yahoo! ID required)
Change settings via email: Switch delivery to Daily Digest | Switch to Fully Featured
Visit Your Group | Yahoo! Groups Terms of Use | Unsubscribe

__,_._,___

No comments:

آرشیو مطالب