گلچين از بهترين گروه‌ها و سايت‌هاي اينترنتي. همه چيز از همه جا

Sunday, March 1, 2009

Re: Fw: Re: torke shirazi

با سلام

در تایید نظر مرحوم دکتر معین و حل معمای خال هندوی به رباعی زیرکه صاحب
تذکره ثمرات القدس فی شجرات الانس از شیخ اجل نقل کرده است توجه فرمایید.
گرچه این رباعی از سعدی نیست ولی چکیده اعتقادات پیشینیان را در باره ملل
مختلف بازگو می کند

سعدیا روز ازل حسن به ترکان دادند
عشق با تاجک سرگشته حیران دادند

خوبی و ناز و کرشمه همه در کشور هند
جهل و حربی همه بر مردم افغان دادند

ثمرات القدس فی شجرات الانس، ص 1181
چاپ پژوهشگاه

موفق باشید


On Mar 1, 3:04 am, Hosein Torabi <firo...@yahoo.com> wrote:
> آقاي بهاءالدين خرمشاهي اديب ويکي ازحافظ شناسان وپژوهشگران نامور ايران در صفحه 109و 110 بخش اول حافظ نامه چنين مرقوم مي دارند: 1- ترک شيرازي : دکتر معين مي نويسد : " غلامان و کنيزان ترک نژاد زيبا بودند بدين مناسبت ترک به معني معشوق زيبا روي به کار رفته است"( حاشيه برهان).در عين حال "ترک شيرازي " مي تواند ناظر به نژاد هم باشد.يعني ترک زيباروي مقيم شيراز يا متوطن در آنجا.چنانکه سودي گويد: " بنا به قول بعضي از شيرازيها از سپاهيان هلا کو عده زيادي در شيراز توطن جسته اند و در آنجا توليد نسل نموده اند پس به اولاد آنها ترک شيرازي گفتن صحيح مي باشد.در
>  اين صورت مراد از ترک شيرازي تشبيه و استعاره نيست و بلکه مراد ترکاني است که در شيراز اقامت گزيده اند" (شرح سودي ج1 ص 24. سعدي گويد:زدست ترک خطايي کسي جفا چندان ---  نمي برد که من از دست ترک شيرازي ( کليات ص 627). و اين شعر که در صفحه 475 کليات سعدي است
> آن کيست کاندر رفتنش صبر از دل ما مي برد  ---  ترک از خراسان آمده است از پارس يغما مي برد
>
> حافظ مفتون زيبا رويان ترک اعم از شيرازي يا غير شيرازي است که هنرشان دلبري و چالا کي و دليري و بي باکي است: آن ترک پريچهره که دوش از بر ما رفت --- آيا چه خطا ديد که از راه خطا رفت
>
> خيز تا خاطر بدان ترک سمرقندي دهيم --- کز نسيمش بوي جوي موليان آيد همي
>
> يارب اين بچه ترکان چه دليرند به خون --- که به تير مژه هر لحظه شکاري گيرند
>
> به شعر حافظ شيراز مي رقصند و مي نازند --- سيه چشمان کشميري و ترکان سمرقندي
>
> و.............................. با پوزش فراوان ترابي
>
> --- On Sat, 2/28/09, latif gachkar <latifgach...@yahoo.com> wrote:
>
>
>
> > From: latif gachkar <latifgach...@yahoo.com>
> > Subject: Re: torke shirazi
> > To: "Golha" <Friends-of-Radio-Golha@googlegroups.com>
> > Date: Saturday, February 28, 2009, 8:01 PM
> > دوستان سلام. در  لغت نامه دهخدا در
> > مورد ترک شیرازی چنین آمده است:
>
> > ترك شيرازى؛ تركى كه در شيراز بسر
> > برد و گويا مانند ترك خطايى از
> > نامهاى محبوب است :
> > ز دست ترك خطايى كسى جفا چندين
> > نمى‌برد كه من از دست ترك
> > شيرازى.سعدى..
>
> > اگر فراغتی حاصل شود ابیات دیگری
> > در مورد ترک که ظاهرا به معنی زیبا
> > نیز است خدمتتان تقدیم خواهم کرد
>
> > دل بردی از من به یغما ای ترک غارت
> > گر من - دیدی چه آوردی ای دوست از
> > دست دل بر سر من
> > شادباشید. لطیف
> > --- On Fri, 2/27/09, mahmood bandehkhoda
> > <mbkh...@yahoo.de> wrote:
>
> > > From: mahmood bandehkhoda <mbkh...@yahoo.de>
> > > Subject: torke shirazi
> > > To: friends-of-radio-golha@googlegroups.com
> > > Date: Friday, February 27, 2009, 2:02 PM
> > > ba salam bar hamegie doustan,
> > > man fekr mikonan ke maghsoud az torke shirazi, eshrae
> > be
> > > aghwame tork zabane atrafe Shiraz ast mesle ghashghaii
> > ha.
> > > albte sahebnazaran shayad nazare digary dasht
> > bashand.ke
> > > bande ham az shenidane an khoshhal khaham shod
> > > mahmoud
> > >  az alman
> > >  - Hide quoted text -
>
> - Show quoted text -

No comments:

آرشیو مطالب